Световни новини без цензура!
Японското императорско семейство е домакин на четене на поезия с акцент върху мира, за да посрещне новата година
Снимка: apnews.com
AP News | 2024-01-19 | 10:40:19

Японското императорско семейство е домакин на четене на поезия с акцент върху мира, за да посрещне новата година

ТОКИО (AP) — Майчина обич и блян за мир струят от стихотворението на японската императрица Масако, прочетено в петък на годишното честване на лирика в императорския замък в Токио.

Стихотворението пее за това по какъв начин Масако е била трогната от написаното от щерка й, принцеса Айко, след учебното й пътешестване до южния японски град Хирошима, който беше унищожен от атомна бомба в последните дни на Втората международна война.

Започването на новата година с лирика е част от японската просвета. Смята се, че събирането в двореца е почнало през 13-ти век, съгласно Imperial House House Agency.

Сред гостите, облечени в костюми, кимона и други публични дрехи, имаше хора, спечелили награди за личните си стихове.

В петък бяха показани разнообразни творби, написани в обичаен жанр „ уака “, тържествено прочетени на глас по метод на пеене, като песнопение, до момента в който императорското семейство наблюдаваше. Waka - безусловно означаваща ария в японски жанр - е лирика с къса форма, която нормално следва формат от 5-7-5-7-7 срички.

Стихотворението на Айко изобразява нейното обаяние от формата уака, която е изучавала в университета Гакушуин. Тя се чудеше по какъв начин изкуството е оживяло хиляда години, които съгласно нея включват надълбоко човешко страдалчество.

Поемата на император Нарухито утвърждава концепцията за мир, като разказва по какъв начин вижда усмивките на всички хора по време на пътуванията си из Япония.

Нарухито — внук на императора Хирохито от военното време — и фамилията му са много известен, посрещнат от махащи тълпи, където и да отидат. Императорът няма политическа власт, само че носи алегорично значение за Япония. Бащата на Нарухито, Акихито, абдикира през 2019 година Този ход е необичайност за японски император, чието ръководство нормално завършва след гибелта.

Официалният превод на стихотворението на Масако гласи: „ Колко бях разчувстван да прочета / Дълбоките усеща на щерка ми за мир / След първото й посещаване / В Хирошима. “

___

Юри Кагеяма е на X: https://twitter.com/yurikageyama

Източник: apnews.com


Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!